Hymn Islandii powstał z okazji 1000-lecia istnienia Islandii, w roku 1874. Jest to religijna pieśń na cześć Boga.
Słowa: Matthías Jochumsson
Muzyka: Sveinbjörn Sveinbjörnsson
Oto pełne, oryginalne słowa hymnu:
Ó, guð vors lands!
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans þínir herskarar, tímanna safn. Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár og þúsund ár dagur, ei meir: eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, sem tilbiður guð sinn og deyr.
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram og fórnum þér brennandi, brennandi sál, guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, og vér kvökum vort helgasta mál. Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, því þú ert vort einasta skjól. Vér kvökum og þökkum með titrandi tár, því þú tilbjóst vort forlagahjól. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár, sem hitna við skínandi sól.
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, sem að lyftir oss duftinu frá. Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf, vor leiðtogi í daganna þraut og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf og vor hertogi á þjóðlífsins braut. Íslands þúsund ár, Íslands þúsund ár verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár, sem þroskast á guðsríkis braut.
* * *
Polskie tłumaczenie pierwszej zwrotki (Stanisław Helsztyński):
O Boże ziemi naszej
Islandii Boże, ziemi naszej Boże,
Sławimy imię Twoje pełne chwały
Jak aniołowie, co gwiazdy i zorze
Splatają w wieniec na Twą skroń wspaniały.
Dla Ciebie jeden dzień jak lat tysiące,
A tysiąc lat jak dzień jeden znikomy,
Jak płatki kwiatu pokorne i drżące,
Co czcząc Cię, więdną szybko jak źdźbło słomy.
Islandii Tysiąclecie, Islandii Tysiąclecie,
To także tylko dzień, i tylko kwiecie,
Które nim skwitnie, wicher z ziemi zmiecie.
|